ハナミズキの話

ハナミズキの話
今日は英語から離れて日米のつながりの話を書くことにいたします。
100年も前に日米の友好の印として日本からアメリカのワシントンへ桜の苗木が贈呈された話は有名ですね。今でもワシントンではその桜が見られますし、桜祭りというお祭りまであります。
ところで、皆さん、アメリカがその返礼としてハナミズキの苗木を日本へ贈呈したことをご存知でしょうか?
花言葉が返礼と言われるハナミズキはアメリカでは最も愛されている木の一つです。
残念ながらながらその時アメリカから日本へ贈呈されたハナミズキはほとんど枯れてしまったそうですが、その後の調査で東京都立園芸高校に原木一本がまだ生き残っていることがわかりました。
2015年に当時ケネディ駐日大使がその高校で追加のハナミズキの記念植樹を行いました。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Burn the candle at both ends の本当の意味

Burn the candle at both ends の本当の意味
E77F8E53-8AF3-46D4-8745-84DB0DC45C80.jpeg
Burn the candle at both ends は文字通りの意味は”ローソクを両方から燃やす”ですが
“無理をする”
という意味で使われます。
Don’t burn the candle at both ends by doing this job by yourself. Assign somebody of your team to finish it.
この仕事を貴方一人でやるという無理をせずに貴方のチームの誰かに任せて終わらせて下さい
カテゴリー: 日記 | コメントする

Good call の本当の意味

Good call の本当の意味
5273D381-C1E5-4FAB-B4D6-332BC6680075.jpeg
Good call とは文字通りの意味は良い電話ですが
“良い判断”
という意味で使われます。
That was a good call.
それは良い判断だった。
この言葉はスポーツから来ています。
レフリーの判断に対してgood callといえば良い判断、bad callといえば悪い判断と呼びますが、それがビジネスでも使われている訳です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Good call の本当の意味

Good call の本当の意味
5273D381-C1E5-4FAB-B4D6-332BC6680075.jpeg
Good call とは文字通りの意味は良い電話ですが
“良い判断”
という意味で使われます。
That was a good call.
それは良い判断だった。
この言葉はスポーツから来ています。
レフリーの判断に対してgood callといえば良い判断、bad callといえば悪い判断と呼びますが、それがビジネスでも使われている訳です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

It’s my pleasure

It’s my pleasure
87024044-44F2-483A-97C6-070B8994D81E.jpeg
Thank you の返しの言葉として学校ではYou are welcome どういたしまして を学びますがよりフォーマルで私もよく使うフレーズが
It’s my pleasure
どういたしまして
文字通り訳しますと”それは私の喜びです”ですが、その行為が自身の喜びとしてやっているということを言っている訳です。
私のおすすめのフレーズです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

It’s my pleasure

It’s my pleasure
87024044-44F2-483A-97C6-070B8994D81E.jpeg
Thank you の返しの言葉として学校ではYou are welcome どういたしまして を学びますがよりフォーマルで私もよく使うフレーズが
It’s my pleasure
どういたしまして
文字通り訳しますと”それは私の喜びです”ですが、その行為が自身の喜びとしてやっているということを言っている訳です。
私のおすすめのフレーズです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Enjoy の本当の意味

Enjoy の本当の意味
DED6101E-88EA-4E01-97E4-7B5804A4AA9A.jpeg
Enjoyは学校では”楽しむ”と学びますが、もっと広い意味があります。
例えばレストランで
Enjoy your meal !
と言われて少し違和感を持った方はいませんか?日本語で食事を楽しむ?とは言いませんね。あえて訳せば
“どうぞお召し上がり下さい”
Enjoyは楽しむ対象が非常に広いのです。そして”楽しむ”の他に
“〜を満喫する、享受する”
という意味があります。
それぞれ訳は変わってきますが、ある状態を享受する訳ですが、無理に享受するという日本語に訳さない方が良い場合もあります
Enjoy good fortune
幸運を得る
Enjoy good relation with 〜
〜と良い関係である
カテゴリー: 日記 | コメントする

Enjoy の本当の意味

Enjoy の本当の意味
DED6101E-88EA-4E01-97E4-7B5804A4AA9A.jpeg
Enjoyは学校では”楽しむ”と学びますが、もっと広い意味があります。
例えばレストランで
Enjoy your meal !
と言われて少し違和感を持った方はいませんか?日本語で食事を楽しむ?とは言いませんね。あえて訳せば
“どうぞお召し上がり下さい”
Enjoyは楽しむ対象が非常に広いのです。そして”楽しむ”の他に
“〜を満喫する、享受する”
という意味があります。
それぞれ訳は変わってきますが、ある状態を享受する訳ですが、無理に享受するという日本語に訳さない方が良い場合もあります
Enjoy good fortune
幸運を得る
Enjoy good relation with 〜
〜と良い関係である
カテゴリー: 日記 | コメントする

Put your back into it

Put your back into it
D1C3EC56-A832-41AE-8C3F-2550E39FE895.jpeg
Put your back into it は文字通り訳すと貴方の背中をそこに入れてで何のことかわかりませんが
“もっと頑張る、本腰を入れる”
という意味です。
Come on, put your back into it !
ほら。もっと頑張って !
カテゴリー: 日記 | コメントする

Put your back into it

Put your back into it
D1C3EC56-A832-41AE-8C3F-2550E39FE895.jpeg
Put your back into it は文字通り訳すと貴方の背中をそこに入れてで何のことかわかりませんが
“もっと頑張る、本腰を入れる”
という意味です。
Come on, put your back into it !
ほら。もっと頑張って !
カテゴリー: 日記 | コメントする